她替阿湯哥翻譯30年!洩私下暖心一面:「陪我身邊就好」
本公開露面宣傳,都由資深口譯戶田奈津子,擔任他的隨行口譯。。戶田接受「THE CHANGE」專訪時提到,她雖然有翻譯長才,但她自認並非傑出的雙語人士,一開始是因為做了電影字幕翻譯,一腳踏進電影圈,後來剛好有機會,才去當明星的口譯。她並自謙口譯程度稱不上專業,但因為可以藉著口譯,認識到非常多人,也讓自己因此接觸到更多的人、更動人的故事,才會一路做到現在。而有感於自己年事已高,戶田有發現,自己在過了80歲後,有時即席口譯時,會突然想不到合適的字句去跟上現場的翻譯節奏,或是因為思考速度變慢,在翻譯上容易出現差錯,......