亞運納電競「英雄聯盟」中華隊嚴訓中
,表達卻大不同。像台灣叫這一場,中國稱這一把,台灣叫吃兵數,中國稱幾刀,台灣叫中路、上路,中國稱中單、上單。葛雷夫差異更大,中國稱大叔男槍,雷珂煞甚至叫挖掘機。中國直播主肥鷹丁雞弱絲:「英雄的外號不能說,要說英雄的本名,就比如什麼格里夫斯,樂芙蘭這種。」偏偏中國社會的敏感詞多,經過中共認定涉及血腥、暴力的詞語一律禁用,因此比賽播報有很多關鍵詞不能說。像是轉播時不能說英雄的血量而要說生命值,不能說擊殺要改成積分。是鱷魚蛇女這些不能叫,而要改口雷尼克頓卡莎碧雅,光是不能叫大家熟悉的綽號已經夠難,連選手也都要叫真......