台灣人才懂ㄉ靈文ㄉ挑戰!字體公司攜書法家推「精靈文」

聽新聞
台灣書法家「做作的Daphne」與台灣字型設計團隊justfont聯手推出「精靈文」字體。(圖/翻攝自justfont官網/鏡週刊)
台灣書法家「做作的Daphne」與台灣字型設計團隊justfont聯手推出「精靈文」字體。(圖/翻攝自justfont官網/鏡週刊)

2021年時中國開發商網易推出的手機遊戲《天諭》中設定了一種精靈族「汐族」,並有自己專屬語言,讓許多中國網友難解,不過台灣網友一看卻發現所謂的「精靈語」根本就是台灣的「注音符號」,調侃「原來我們是精靈」。沒想到事隔3年,台灣書法家「做作的Daphne」與台灣字型設計團隊justfont真的聯手於萬聖節推出「精靈文」字體,還號稱是「只有台灣人才懂的專屬密碼」開放免費下載。

根據justfont官網介紹,「做作的Daphne」今年8月時先在社群分享了數張「精靈文」草稿,吸引了justfont的注意,後雙方協力完成了「精靈文」供免費下載與商用,於今年萬聖節正式上架,共有2種款式:稜角分明的「精靈文.岩」與曲線華麗「精靈文・蕨」,但禁止販售字體或未經同意重製、販售。

官方介紹也幽默寫道「畢竟只有台灣人看得懂ㄉ注音文,都被拿去當成手遊的精靈文來用ㄌ,你各位台灣人不想真的用用看精靈文ㄇ」,還親自示範使用精靈文效果,包括與節目《靈能的挑戰》雙關的「靈文ㄉ挑戰」以及台灣護照,並稱「台灣密碼,懂的就懂」「只有台灣人才懂的專屬密碼,暗藏彩蛋、密語溝通、身分識別都靠它」。

官網示範字體使用效果,幽默寫下「靈文ㄉ挑戰」。(翻攝自justfont官網)
官網示範字體使用效果,幽默寫下「靈文ㄉ挑戰」。(圖/翻攝自justfont官網/鏡週刊)

需注意的是,此款「精靈文」下載後無論在手機還是電腦上使用,都需要打「注音」,打漢字是無法顯示的,不過官方也貼心提供「精靈文轉換器」,只要輸入漢字,就可以直接幫你轉換成「精靈文」。

•以上言論由 鏡週刊 授權轉載,不代表東森新聞立場。

廣告 / 請繼續往下閱讀
精靈文 注音 台灣 中國
廣告 / 請繼續往下閱讀
東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播|Taiwan EBC 24h live news
東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播|Taiwan EBC 24h live news

東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播|Taiwan EBC 24h live news

朝野開戰Live/防選罷法三讀!綠委破窗佔立法院議場

朝野開戰Live/防選罷法三讀!綠委破窗佔立法院議場