您有注意過,身邊常常出現中國用語嗎?有學生在聯絡簿寫「不換估計是不行的」,被老師糾正「估計」是中國用語,網友也歸納,估計、立馬、貓膩,是大家最常用的3個大陸用語。
貼文一出引發熱烈討論,民眾看法都不同。
有人認為「估計」,在台灣確實不是很通順,大多會用恐怕、大概等等的用法,也有人認為,小時候用的估計指的是「估數量」,不過有人翻開教育部的字典,估計確實也有「推測」的意思。
民眾:「可能到台北火車站,差不多估計十分鐘吧。」
民眾:「我估計再兩分鐘,就到某個地方之類的。」
網路影片節目或戲劇,觀眾收看無國界,加上不少盜版日韓劇動畫,都是中國翻譯,字幕看久了,不少用詞也漸漸內化,到台灣人的生活。
記者vs.民眾:「(你覺得哪些是中國用語),蛤,我覺得都不像,(那貓膩呢),不像。」
記者vs.民眾:「貓膩(是中國用語)吧,(那立馬呢),台灣人常在用啊。」
民眾:「(立馬)它雖然是中國用詞,但是我們也可以把它當成縮寫來用,我覺得還好,我覺得就是像視頻那些比較嚴重。」
網紅蔡阿嘎:「從今天開始你們聽好喔,如果聽到我說一句阿陸仔的語言,盡量巴我頭沒關係,你說的喔對我說的,從什麼時候開始,立馬開始沒怕啦。」
網紅蔡阿嘎先前挑戰不用中國用語,結果才沒多久就破功,而不少人認為聊天說話,只要講起來順口,對方聽得懂就好,卻也有人認為得分清楚,很多用詞,估計民眾至今還不太會分辨。