而有次原PO和男朋友在聊天時,她用英文問對方「Hey, what do you want for dinner(你晚餐想吃啥)」,男友聽到之後有做出回應,不過因為講得太小聲,原PO沒聽懂,所以就對著男友「蛤?」了一聲。男友這時又再說一次,但原PO還是聽不懂,所以又「蛤?」得比上次更大聲。
沒想到男友突然爆走,對著原PO直呼:「Can you stop ㄏㄚˊme?what the fxxk is ㄏㄚˊ!?(你可以不要再蛤我了嗎?蛤到底是他X的什麼東西?)」原PO聽到之後忍不住笑噴,並表示在台灣和家人對話,通常沒聽清楚、聽不懂,都直接用「蛤?」來表示,「身為一個本土台灣人怎麼可以不用蛤呢!」
貼文一出引起網友們討論,有人指出,其實對某些國家來說,「蛤?」是比較不禮貌的說法,像是英語系國家用「What?」也是比較沒禮貌的說法,通常和朋友都會用「Sorry?」、「Sorry, what?」、「Say that again?」、「What's that?」至於「Pardon?」則是較正式的講法,通常在工作上會用到。