紅底白字寫著大大的禁止停車,不少住家或是店家擔心門前被人亂停車,都會放上這類車擋告示。在講求國際化的現代社會,有些還會附上英文,但眼前這面車擋是不是哪裡怪怪的。
不賣豬肉的告示牌就擺在台南某住宅大樓,NO PARKING怎麼到這裡卻成了NO PORK。不只民眾看了一頭霧水,英文老師可能都要哭暈在廁所了;毫無邏輯的中英對照,讓人看了啼笑皆非。記者vs.民眾:「(可是你看到這個是不會停車,還是不吃豬肉),呵哈哈哈哈哈,應該是吃牛肉吧哈哈哈,其實大家都看中文比較多,英文比較不會注意到那麼多啦,所以才擺那麼久。不吃豬肉沒有豬肉,是放在清真寺,清真餐廳是最適合的,可是你看這招牌就厲害啦,一方面懂中文的說這邊不能停車,懂英文的說這邊不好意思,我們這邊不賣豬肉,只賣牛肉而已,一舉兩得。」
之前有人把禁止停車寫成蒜止停車鬧了個大笑話,這次的英文拼錯字,讓曾經旅外的台人看了頭好痛。溫哥華旅外台人:「對啊NO PORK,那完全就是寫錯啊,那適合清真餐廳用吧。」
附近住戶:「我不大清楚為什麼他會用這樣的英文字欸,我不會去注意。」
而這車擋在大樓剛蓋好就存在了,一直以來都沒被人注意到;這幾年來不知道讓多少外國人感到困惑,不過看在在地人眼裡,比較像是搏君一笑。
(封面圖/東森新聞)