中國大陸針對影視作品的審查相當嚴格,即使已經上檔的作品,如果被查到出現不當字詞,嚴重時可能整部影片都必須下架,為避免血本無歸,廠商也通常會想辦法規避;不過近日有大陸網友發現,驚悚美劇《雙面人魔》(Hannibal)的字幕翻譯,因為將敏感字眼拿掉,反而「一秒歪樓」變成色色台詞,讓許多網友笑歪。
▼大陸對於網路的審查相當嚴格,許多敏感字眼不能使用。(示意圖/pixabay)
近日有中國大陸網友在微博PO出多張《雙面人魔》劇照,顯示飾演「食人魔」漢尼拔的演員麥茲米克森(Mads Mikkelsen)以冷血、嚴肅的神情說著台詞,不過仔細一看,字幕竟寫著「你口蘭德爾的時後,有沒有幻想你口的人是我」,還有另一幕寫著「保護自己,口光他們」。
原來為了躲避敏感的「殺」字,字幕組將其全改成「口」,沒想到卻一瞬間讓驚悚的劇情歪樓,許多中國大陸網友吐槽「欣賞當代網友一些苦中作樂的幽默感」、「怎麼能一本正經地說出這種話?」、「差點笑噴,不對,現在應該是我要笑口了」;還有網友將圖片轉貼到臉書社團,也讓許多台灣網友大笑,紛紛留言「瞬間歪樓」、「口無赦」、「馬上變謎片」、「不可以色色」、「當事人知道他在拍謎片嗎?」
▼字幕組規避敏感字眼,卻讓大批網友瞬間歪樓。(圖/翻攝自粉紅甘草酸苷片微博)
●以上言論不代表東森新聞立場。
文章來源:陸字幕避敏感字眼…嗜血人魔竟說色色台詞 驚悚影集秒歪樓變謎片
由《CTWANT》授權轉載。
(封面圖/翻攝自粉紅甘草酸苷片微博)