中國大陸近年來對於網路的審查越來越嚴格,因此不論是電影字幕或是相關文章,為了避免使用到禁忌字眼,會以其他字代替,像是殺人的「殺」就必須改成「口」字,近期就有大陸網友發現,連新聞平台的文章,都用「口」字來代替,引起一陣討論。
▼大陸對於網路的審查相當嚴格,許多敏感字眼不能使用。(示意圖/pixabay)
陸媒《網易新聞》平台下的自媒體「阿拉故事會社」,昨 (15)日出了一篇讓網友全看傻的文章,只見文章標題寫著《在一晚連口62人後,他把自己也口死了》,內容是在講述一起韓國史上最重大殺人犯禹範坤的故事,而不僅把內文的「殺」改成「口」,就連原本的標題《在一晚連殺62人後,他把自己也殺死了》,也都改用「口」字代替。
該篇文章發出後,引來許多大陸網友議論紛紛,究竟是這間媒體故意以這樣的方式,來反諷大陸的審查制度,或是真的連媒體的文章都開始被審查,大家不禁笑稱,「笑口我了」、「我還想說口死別人就算了,怎麼口自己」、「一口超人」、「被標題嚇到了」、「大口四方」、「感覺是故意這樣打的」。
▼陸媒的這則新聞標題,在網路上引起熱議。(圖/翻攝自哈拉扎德 微博)
其實,「殺」字在大陸一直是相當敏感的詞彙,因此都會被各大網路平台阻擋,導致許多國外的電影劇名或台詞,在中國大陸都會變成完全不一樣的名稱。像是先前有人在微博上分享美劇《雙面人魔》中的台詞,出現了「你口蘭德爾(藍道)的時候,有沒有幻想過你口的人是我?」、「保護自己,口光他們」,乍看之下就像是同性戀的愛情劇,笑翻不少兩岸的網友們。
▼美劇《雙面人魔》中台詞的「殺」字,皆被改成了「口」。(圖/翻攝自人類迷惑極限 微博)
(封面圖/翻攝自年世嵐 微博)