芳雪文踹共!兒台語教材考倒媽 網怒:誤人子弟

聽新聞

閩南語是台灣重要的母語之一,為了永續保存語言文化,近年來政府大力推廣母語教學。不過,有一位媽媽抱怨,日前看見兒子的閩南語教材讀本,翻到介紹日常用品的單元時,有些台語的漢字卻讓她看得一頭霧水,根本搞不清楚要如何發音,網友見狀也懊惱直呼:「誤人子弟的教學!」

 

該名媽媽在臉書社團「爆廢公社」貼出一張台語教材的照片求救,「兒子的幼稚園方言教材,我台語不好,求正確發音!」只見日常生活中常見的香皂,被標上大大的「芳雪文」三字,但底下卻沒有任何羅馬拼音輔助,讓人完全摸不清頭緒,思考許久也不知該如何發音,她無奈地說:「到底誰是芳雪文啦?芳雪文踹共。」

 

▼幼稚園台語讀本將香皂標注為芳雪文,讀音考倒媽媽。(圖/翻攝自爆廢公社)

 

貼文一曝光,隨即引來網友熱議,不少好心人紛紛留言解惑,芳雪文的台語讀音唸作「龐薩文」,也有網友提出疑問,認為普遍聽到的香皂台語應該是「茶摳」;還有許多人見到奇特的台語漢字,不滿直呼:「原本會念的,看到書本都不會念了」、「實在不需要硬寫成台語文字,是在捉弄誰啊」、「看完照片上的圖文,我只能說編這些台語教材的人,根本就不太會台語」、「教這種連大人都搞不懂的東西,只能笑笑」。

 

▼網友見到奇特的台語漢字,爆氣直呼「誤人子弟」。(圖/翻攝自爆廢公社)

 

事實上,根據教育部《台灣閩南語常用詞辭典》,肥皂的閩南語借自法語「Savon」,閩南語發音為「sap-bûn」,因此漢字確實應寫作「雪文」,而網友提到的「茶摳」,正確的台語漢字應該寫成「茶箍」,本意是壓成圓餅形的榨茶油渣滓,雖然可以當作肥皂使用,但實際上與肥皂並不相同。

 

(封面圖/翻攝自爆廢公社)

台語 漢字 幼稚園 香皂 芳雪文
廣告 / 請繼續往下閱讀
東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播|Taiwan EBC 24h live news
東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播|Taiwan EBC 24h live news

東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播|Taiwan EBC 24h live news

銀杏恐轉中颱「對台影響」? 氣象署最新預測路徑曝光

銀杏恐轉中颱「對台影響」? 氣象署最新預測路徑曝光