東京奧運終於將在23日晚間7時正式揭開序幕,世界各國好手紛紛齊聚一堂,準備使出渾身解數爭取最大榮耀。藝人吳鳳22日也在臉書發文,替土耳其與台灣加油,其中也提及多年前聽到「Chinese Taipei」時的感想,「Chinese Taipei 的翻譯是漢人台北或者中文台北這類的,所以外國人很難理解。」
吳鳳在臉書PO文寫道,國際活動對台灣而言意義極大,是宣傳的好機會,「不過很可惜,台灣只能用『ChineseTaipei』這個名字來參與國際活動,所以許多外國觀眾聽到這個名字,大多不清楚到底比賽的人是從哪裡來的?」
吳鳳感慨說道,自己很久之前第一次聽到「Chinese Taipei」這個詞時,也不知道究竟是什麼意思,最後才發現竟然是指台灣,「中文的說法是中華隊,但是『ChineseTaipei』的翻譯是漢人台北或者中文台北這類的。所以外國人很難理解。」
隨後吳鳳話題一變,表示接下來的兩個星期,是一萬多個選手們替自己的國家爭取榮譽的關鍵時刻,「大家的心目中有一樣的夢想,上台得獎。不管成績如何,更重要的是盡全力比賽,最後平安的回家。」最後吳鳳更笑言,雖然自己無法參與賽事,但女兒目前很愛體操,「我一定會好好鼓勵她!搞不好one day會代表台灣或者土耳其,我絕對很感動。」文末更祝願中華隊與土耳其隊的國手,「一路順風,拼到底!希望你們把很多️獎牌帶回家!我們等你們的好消息!」
不少網友看過貼文後,也紛紛留言,「『ChineseTaipei』真的是一個奇怪又自我矮化的名字」、「感謝你為台灣這塊土地付出」、「國際現實吧,不然早就直接用Taiwan了,不是嗎?」、「台灣隊and土耳其隊加油」、「兩國都加油!一起打破紀錄」。
●以上言論不代表東森新聞立場。
文章來源:外國人見「Chinese Taipei」霧沙沙 吳鳳「4字翻譯」網嘆:真是奇怪的名字
由《鏡週刊》授權提供。
(封面圖/翻攝自吳鳳臉書)